Translate

2014年2月28日金曜日

読書ノート:竹取物語 岩波文庫

家族が新刊で買った物を拝借。言わずと知れた「物語の出で来はじめの祖」(By 紫式部)。9世紀末頃に成立したとされる。

スタジオジブリがかぐや姫のアニメ映画を公開したことに刺激を受け、初めて全編通して読んでみた。映画ではかぐや姫が犯したという罪は何か、ということに焦点を当てているそうだが、竹取物語の中では、月の王らしき人の言葉としてやや唐突に「かぐや姫は罪つくり給へりければ(p.53)」一時的に地上に降ろされたとあるのみで、罪の詳細が書いてあるわけではない。

京都書房の「新修国語総覧三訂版」によると、竹取物語はさまざまな民話や伝説を組み合わせてできたもののようで、仏教や神仙思想の影響を受けているそうだ。素人考えではあるが、この「罪」(「昔の契り(p.47)」とも記されている)は、求婚する貴公子にかぐや姫が要求したエキゾチックな宝物と同様、物語に味付けすべく導入された小道具程度のものではないかと感じられた。記述もあっさりしているし。昔は今みたいに細かいことまで突っ込んで書いたりしないので、あっさり書いてあるからといって重要度が低いともかぎらないだろうけど。

心理描写もごく表面的な記述しかなく、近現代の物語に慣れた目で見ると物足りないぐらいだ。話は飛ぶが、Julian Jaynes という心理学の教授が「神々の沈黙」(紀伊国屋書店)の中で、bicameral mind (二分心)という仮説を提示している。曰く、内観を可能とする主観的な意識は言語より後に発生し、発生以前の人間の精神構造は、右脳に由来する「神の声」とそれに一方的に従う「人間(左脳)」の2つに分かれていたというものである(統合失調症患者が幻覚や幻聴にコントロールされるように)。

ギリシアの叙事詩イーリアスの頃までその二分心の形跡は見られ、登場人物があたかも自分の意思がないかのように神々の思いのままに行動するのはそのせいだという。言語や社会の発達に伴い二分心はなくなり、意識が発生したそうだ。イーリアスの成立は紀元前8世紀といわれ、竹取物語はイーリアスと現代の中間地点よりやや現代寄りである。そう考えると心理描写があっさりしているのも、まあそんなものかという気になってくる。

竹取物語には言葉遊びがたくさんあって楽しい。いまさら気づいたのだが、掛け言葉って要するに駄洒落のことなのね。高校生ぐらいの時に気がつけばよかった。

では本文から駄洒落を一つ。かぐや姫の求めで右大臣安倍氏が持参した火鼠の皮衣が、偽物だと露見したことについて、「安倍」と「敢え」を掛け「と(遂)げなきものをば『あえなし』と言ひける(p.28)」。注釈によると「かぐや姫の家に、あべはいない」という意味も掛かっているとか。

2014年2月14日金曜日

成金は右傾化するのか

人は金を得ると右傾化し、差別的になるという結論の調査があった (「Money makes people right-wing and inegalitarian 」Andrew J Oswald, Nattavudh Powdthavee共著)。宝くじに当たった人を調べると…
In our data set, many hundreds of individuals serendipitously receive significant lottery windfalls. We find that the larger is their lottery win, the greater is that person’s subsequent tendency, after controlling for other influences, to switch their political views from left to right. We also provide evidence that lottery winners are more sympathetic to the belief that ordinary people ‘already get a fair share of society’s wealth’.
http://www.voxeu.org/article/money-makes-people-right-wing-and-inegalitarian

当選金額が高ければ高いほど右傾化の傾向が強まり、社会内部の富の分配について現状を追認する傾向が強くなるという。

これは現状を評価する際に、自分の都合のいいように解釈しようとする心の働きだろうか。物事がうまくいった場合には、自分の努力の結果だと考えがちなのに、逆にうまくいかなかった場合には、自分のせいでなく運が悪かったせいにしてしまう、みたいな。

金持ちと右傾化に相関性が高いとすると、ネット右翼をどういう人たちと考えればいいのか、わからなくなってくるような…

2013年11月26日火曜日

トレンド日米表現辞典第4版の研究10

p.238 プライベートバンキング PB private banking
前の版にはない、次のような例文が追加された。
「プライベートバンキングは一般には1億円以上の資産のある富裕層が対象とされる。Private banking is said to be targeting for those wealthy people whose assets total more than 100 million yen.」

target は「~をターゲットとする」の意味では「target ~」か「is targeted at ~」という形で用いる。
参考までに研究社の英和活用大辞典(1995年)を見ると「targeted for」の例が載っているが、この for は「~のため」という意味。
「This area has been targeted for development. この地域は開発の目標とされてきた。」

また「more than ~」は「~を越える」という意味。「1億円以上」は1億円を含むので意味が違う。その他細かい変更を加えて、例文を以下のように変えてはどうか。最近は1億もいらないらしいけど。
「プライベートバンキングは、通常金融資産を1億円以上保有する富裕層が対象となる。Private banking usually targets wealthy people with 100 million yen or more in financial assets.」

p.240 金融商品取引法(投資サービス法) Financial Products Transaction Law
正式な名称は「Financial Instruments and Exchange Act」である。
この版の出版のずいぶん前、2006年6月21日付の金融庁の英文発表資料に書いてある。
http://www.fsa.go.jp/en/policy/fiel/20060621.pdf
http://www.fsa.go.jp/en/news/2006.html

同法の全文英訳は以下のページにある。
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?ft=2&re=01&dn=1&yo=%E9%87%91%E8%9E%8D%E5%95%86%E5%93%81&x=0&y=0&ky=&page=1

郵政公社を扱った時にも書いたが、独自の翻訳を正式の英文名称であるかのように表示するのはやめてもらいたい。

生徒にこの辞書を丸暗記させる通訳学校があるようだが、よく内容を確認もせずにこの版を丸暗記させたりしてはいけない。

2013年11月21日木曜日

「寄生獣」祝・映画化

人気漫画「寄生獣」が実写映画化!テレビアニメプロジェクトも始動

Movie Walker 11月20日(水)13時32分配信
1990年から95年まで「月刊アフタヌーン」で連載され、今なお高い人気を誇る岩明均の漫画「寄生獣」が、『ヒミズ』(12)の染谷将太主演で実写映画化。2014年1月から撮影スタートし、2部作で製作されることがわかった。
 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20131120-00000012-mvwalk-movi


実写化される日が来るとは想像していなかった。見に行くかどうかは分からないけど、わくわくします。


昔、雑誌の懸賞で当てたミギーのフィギュアです。

2013年11月17日日曜日

トレンド日米表現辞典第4版の研究9

p.285 利回り yield
「国債などの債券の場合は表面利子に対する証券価格の割合をさす」とあるが、逆である。「価格に対する利子等の割合」が正しい。前の版の「利回り」の項目には説明がなかったが、誤った説明なら無い方がましだ。

p.287 国債先物 government bond futures
「表面利率6%の10年物国債」としか書いていないが、「を取引対象とする先物商品」などといった説明が続かないと意味が通らない。国債は発行のたびに表面金利などが変化し、これを基にそのつど先物を作ると価格に継続性がなくなるため、表面利率6%の10年債など架空の債券が取引対象として設定されている。

p.287 超長期国債 20-year/30-year government bond
前の版が「超長期国債」の訳語を「20-year government bond」としていたため(それもどうかと思うが)、改訂に当たり新規に発行開始となった30年債を継ぎ足したのだろう。しかし2000年から2008年にかけて発行された15年変動利付国債が抜けているし、現在では40年債も発行されている。海外では100年債が検討対象となり、過去には償還期限のない永久債が発行された例もある。

訳語を superlong government bond などとし「償還までの期間が10年を超える国債」と定義を与えれば、何年債が出ようと関係ない。

p.287 物価連動国債 indexed government bond
inflation-indexed government bond あるいは inflation-linked government bond が正しい。

p.287 電力債 electric power bond
前の版では正しく「electric power company bond」としていたものを、わざわざ間違った言い方に書き直している。

トレンド日米表現辞典第4版の研究8

P.272 総会屋
greenmailer を「村上ファンドの村上世彰元代表等が行ったとされる違法すれすれの行為」としているが、説明になっていない。固有名詞を挙げる前に「企業の株式を、高値で買い取らせることを目的に買い集める敵対的買収を行う者」など端的な定義を示すべき。

p.272 社員持ち株制度 employee ownership program; EOP
間違いではないが、stockを入れてemployee stock ownership program (ESOP)とするのが普通。programの代わりにplanもよく使われる。

p.283 指値 limited order
普通は limit order という。

p.283 成り行き注文 discretionary order; market order;...
discretionary order は一任(取引契約に基づく)売買注文を指す。

Barron's Dictionary of Finance and Investment Terms (Fourth Edition 1995)での定義は以下の通り。
・discretionary order: order to buy a particular stock, bond, or commodity that lets the broker decide when to execute the trade and at what price.
・market order: order to buy or sell a security at the best available price.

p.284 順張り tide-following dealing
普通は tide ではなく trend を使う。

2013年11月16日土曜日

からたちの小径

先日、島倉千代子さんの告別式の様子をテレビで拝見したところ、亡くなる3日前に自宅で収録した「からたちの小径」という曲が流された。

いつもの軽やかな声ではあったが、か細くてビブラートがやさしく、かえって情感が強くこもっているように感じられ、胸が熱くなった。人生最後のレコーディングと覚悟の上である。何を想いながら歌ったのだろう。肉声の力を思い知らされる歌声だった。

肉声と言えば、田中好子さんが2011年4月に亡くなったすぐ後に公開された音声メッセージも忘れ難い。「私も一生懸命病気と闘ってきましたが、もしかすると負けてしまうかもしれません。でもその時は必ず天国で被災された方のお役に立ちたいと思います。」という一節を含んだメッセージである。

この2人ほど見事にはできなくても、死に際し、私もきちんと人生を総括することができるだろうか。せめて身近な者には何らかの形でメッセージを残したいものだ。

改めてお2人のご冥福をお祈りします。